Nauka inspiruje - prof. Mikołaj Deckert

Jego zainteresowania naukowe koncentrują się wokół przekładu – szczególnie audiowizualnego, obejmując filmy i gry – oraz relacji pomiędzy językiem a procesami poznawczymi. Wśród jego najnowszych publikacji są artykuły poświęcone recepcji tłumaczonych gier, a także monografia „On-Screen Language in Video Games: A Translation Perspective” (Cambridge University Press). Kieruje obecnie grantem Narodowego Centrum Nauki „Język na ekranie w grach wideo: perspektywa recepcji przekładu”. Jest członkiem kolegium redakcyjnego czasopisma „Journal of Specialised Translation”.

prof. Mikołaj Deckert na ciemnoniebieskim tle symbolizującym sieć połączeń

dr hab. Mikołaj Deckert prof. UŁ - pracuje w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki, będącym częścią Instytutu Anglistyki UŁ. Jego badania koncentrują się wokół tłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem przekładu audiowizualnego, a także relacji pomiędzy językiem a procesami poznawczymi człowieka.

Co zainspirowało Pana do zostania naukowcem? 

Zapytałbym może „kto”. Równolegle, a może nawet w większym stopniu, niż zaciekawienie językiem oraz tłumaczeniem inspiracją były dla mnie osoby, z którymi miałem szczęście się zetknąć. Uświadomiły mi potencjał badań językoznawczych i przekładoznawczych oraz pokazały, jak wygląda praca naukowca.

Jaki wpływ na otaczającą rzeczywistość wywiera Pana praca?

Moje badania mają szansę przyczynić się do lepszego zrozumienia zależności pomiędzy decyzjami podejmowanymi przy przekładzie dzieł audiowizualnych – filmów i gier wideo – a doświadczeniem odbiorców. Wyniki mogą być przydatne w procesie tłumaczenia, ale także tworzenia wersji oryginalnych.

Jak Pan rozumie pojęcie: zawód naukowca?

Rozumiem ten zawód jako odpowiedzialne dążenie do zdobywania nowej wiedzy – stanowiącej cel i środek do celu, niekoniecznie równocześnie.

 

Więcej o pracy prof. Mikołaja Deckerta

 

Język wirtualnego świata – naukowcy UŁ badają, jak gry wideo są (nie)tłumaczone

Monografia „On-Screen Language in Video Games: A Translation Perspective” (2022, Cambridge University Press, z mgr. Krzysztofem Hejdukiem)

Sukces prof. Mikołaja Deckerta w konkursie PRELUDIUM BIS

Prof. Mikołaj Deckert w Wydawnictwie Uniwersytetu Łódzkiego

 

Dorobek naukowy

 

Google Scholar 

Scopus

ORCID

Web of science

 

Materiał źródłowy: dr hab. Mikołaj Deckert prof. UŁ (Zakład Translatoryki i Glottodydaktyki, Wydział Filologiczny)
Redakcja: Sara Paszko, Michał Gruda (Centrum Komunikacji i PR)

Misją Uniwersytetu Łódzkiego jest rzetelne prowadzenie badań naukowych oraz aktywne głoszenie prawdy z nich płynącej, tak by mądrze kształcić kolejne pokolenia, być użytecznym dla społeczeństwa oraz odważnie odpowiadać na wyzwania współczesnego świata. Doskonałość naukowa jest dla nas zawsze najlepszym kompasem. Nasze wartości to: odwaga, ciekawość, zaangażowanie, współpraca i szacunek.